海外メディア

首相が靖国神社を参拝した。
海外メディアもこの件に高い関心を寄せているようだ。

靖国神社の英語表記はこれでいいのか?
「Yasukuni war shrine」
何か中途半端なような、誤解を招きかねないような気がする。

USA TODAYは「Koizumi prays at war shrine」なんて見出しをつけている。
これじゃ、中韓の言うような「軍国主義云々」も理解できなくはない。
国際的な報道のあり方というか訳し方が国際問題をつくり上げているような気がするな。
マスゴミは世界にはびこる…

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA